Home > CSC-OpenAccess Library > Manuscript Information
EXPLORE PUBLICATIONS BY COUNTRIES |
EUROPE | |
MIDDLE EAST | |
ASIA | |
AFRICA | |
............................. | |
United States of America | |
United Kingdom | |
Canada | |
Australia | |
Italy | |
France | |
Brazil | |
Germany | |
Malaysia | |
Turkey | |
China | |
Taiwan | |
Japan | |
Saudi Arabia | |
Jordan | |
Egypt | |
United Arab Emirates | |
India | |
Nigeria |
Corpus-Based Vocabulary Learning in Technical English
Tamara Polic, Elena Krelja Kurelovic
Pages - 35 - 54 | Revised - 30-06-2021 | Published - 01-08-2021
MORE INFORMATION
KEYWORDS
Lexical Competencies, Corpus, Multi-word Lexical Units (MWLUs), Teaching, Technical English.
ABSTRACT
One of the main challenges posed in front of English for Specific Purposes (ESP) teachers in developing syllabi at higher education level is the choice of vocabulary to be taught. This issue is particularly prominent in technical English, which apart from being abundant in nouns, requires students to learn the other highly frequent noun-based structures such as multi-word lexical units (MWLUs). Learning how to cope with these condensed structures both in reading and writing, will make the students competent and self-confident ESP users. The choice of lexical items is usually left to teachers’ intuition. This paper intends to assist teachers in avoiding addressing the issue by making such intuitive decisions, offering the model of incorporating the corpus-based vocabulary findings into their ESP syllabi instead. Thus, the research questions addressed in this paper are: Can a computer software extract all the nouns, MWLUs and multi-noun lexical units (MNLUs) with 100% certainty? What is their precise number in the pedagogical corpus of English for Traffic and Transport Purposes (ETTP)? The paper approaches the issue from the analytical point of view, i.e. by instructing the teacher-researcher step by step in analysing the pedagogical specialized corpora, including the possible problems they might encounter using irreplaceable, yet not completely accurate computer software for the purpose. The paper proposes original solutions to overcome the encountered imperfections in order to get accurate and evidence-based lists of most frequent nouns, MWLUs and MNLUs, making some extra effort by manually complementing the computer-based analysis. By applying the methodology proposed by this paper teachers-researchers will no more have to wonder which nouns and MWLUs and MNLUs to teach, since they can create accurate lists by themselves. Furthermore, a specialized pedagogical corpus analysis provides a valuable basis for creating glossaries and specialized minimum dictionaries, serving as a source for creating syllabi and lexis oriented exercises, as well as for designing language tests – all of it with the ultimate scope of improving students’ lexical competencies in a specific field of study.
1 | Semantic Scholar |
2 | refSeek |
3 | BibSonomy |
4 | Doc Player |
5 | J-Gate |
6 | Croatian Scientific Bibliography (CROSBI) |
7 | Scribd |
8 | SlideShare |
@SEPDEK’s. “Superscript circles or “non-breaking spaces.” Internet: http://georgepavlides.info/superscript-circles-or-non-breaking-spaces/, Dec. 3, 2013. [Sep. 15, 2020]. | |
A. Štambuk. Jezik struke i spoznaja. Split: Književni krug, 2005. | |
A. Hardie. “Corpus linguistics” in The Routledge Handbook of Linguistics. K. Allan, Ed. London: Routledge, 2015, pp. 502-515. | |
A. J. Thomson and A. V. Martinet. A Practical English Grammar. A Practical English Grammar, 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 2004. | |
A. Stipetic. Rjecnik željeznickog nazivlja. Zagreb: Institut prometa i veza, 1994. | |
“Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL)”. Internet: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages [Nov. 21, 2020]. | |
B. Leiva de Izquierdo and D. Bailey. “Complex noun phrases and complex nominals: Some practical considerations.” TESL Reporter, Vol. 31, No. 1, pp. 19-29, 1998. | |
D. Biber, S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan and R. Quirk. Longman Grammar of Spoken and written English. London: Longman, 1999. | |
E. Vaughan. “How can teachers use a corpus for their own research” in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, A. O’Keeffe and M. McCarthy, Ed. London: Routledge, 2010, pp. 471-484. | |
E. Walker and S. Elsworth. Grammar Practice for Intermediate Students: With Key, 3rd ed. London: Longman, 2000. | |
G. Leech and J. Svartvik. A Communicative Grammar of English, 3rd ed. London: Routledge, 2013. | |
I. Špiranec. “Višeclani nazivi u engleskom gradjevinskom nazivlju s posebnim osvrtom na imenske složenice [Multi-word lexical units in English for Civil Engineers with Special Emphasis on Nominal Compounds].” Doctoral dissertation, Faculty of Humanities and Social Sciences University of Zagreb, Zagreb, 2011. | |
I. Fercec and Y. Liermann-Zeljak. “Nominal compounds in technical English” in The Practice of Foreign Language Teaching: Theories and Applications. A. Akbarov, Ed. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2015, pp. 268-277. | |
J. C. Sager, D. Dungworth and P. F. McDonald. English special languages: principles and practice in science and technology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1980. | |
J. Evison. “What are the basics of analysing a corpus?” in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. A. O’Keeffe and M. McCarthy, Ed. London: Routledge, 2010, pp. 122-135. | |
J. Sinclair. “Corpus and Text. Basic Principles” in Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice. Wynne M., Ed. Oxford: Oxbow Books, 2005, pp. 1-16. | |
L. Bartolic. “Nominal compounds in technical English” in English for specific purposes: science and technology. M. Trimble, L. Trimble and K. Drobnic, Ed. Oregon: Oregon State University, 1978, pp. 257-277. | |
L. Bowker. "Corpus linguistics is not just for linguists: Considering the potential of computer-based corpus methods for library and information science research." Library Hi Tech, Vol. 36, No. 2, pp. 358-371, Apr. 2018. | |
L. Engwall, E. Aljets, T. Hedmo and R. Ramuz. "Computer Corpus Linguistics: An Innovation in the Humanities." in Organizational Transformation and Scientific Change: The Impact of Institutional Restructuring on Universities and Intellectual Innovation (Research in the Sociology of Organizations), Vol. 42. R. Whitley and J. Glaser, Ed. Bingley: Emerald Group Publishing, 2014. pp. 331-365. | |
L. Gavioli and G. Aston. “Enriching reality: language corpora in language pedagogy”. ELT Journal, Vol. 55, Issue 3, pp. 238-246, Jul. 2001. | |
L. H. Ang, K. H. Tan and M. He. “A Corpus-based Collocational Analysis of Noun Premodification Types in Academic Writing.“ 3L: Language, Linguistics, Literature, Vol. 23, No. 1, pp. 115-131, Jan. 2017. | |
M. A. Halliday, C. M. Matthiessen and C. Matthiessen. An Introduction to Functional Grammar, 3rd ed. Abingdon: Routledge, 2014. | |
M. Gacic. Gramatika engleskoga jezika struke. Zagreb: Uciteljski fakultet Sveucilišta u Zagrebu i Školska knjiga d.o.o., 2009. | |
M. Gacic. Rijec do rijeci (lingvisticka istraživanja odnosa engleskoga i hrvatskog jezika na podrucju prava i srodnih disciplina). Zagreb: Uciteljski fakultet Sveucilišta u Zagrebu i Profil, 2009b | |
M. Jones and P. Durrant. “What can a corpus tell us about vocabulary teaching materials” in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. A. O’Keeffe and M. McCarthy, Ed. London: Routledge, 2010, pp. 387-400. | |
M. L. Carrió Pastor. “English complex noun phrase interpretation by Spanish learners.” Revista espanola de linguistica aplicada (RESLA), No. 21, pp. 27-44, 2008. | |
M. Lauer. “Designing statistical language learners: Experiments on noun compounds.” Doctoral dissertation, Macquarie University, Sidney, 1996. | |
M. Limaye and R. Pompian. “Brevity versus clarity: The comprehensibility of nominal compounds in business and technical prose.” International Journal of Business Communication, Vol. 28, No. 1, pp. 7-21, Jan 1991. | |
M. S. Alrabiah, A. M. Al-Salman, E. Atwell and N. Alhelewh. (2014, June 1). “KSUCCA: A Key to Exploring Arabic Historical Linguistics.” International Journal of Computational Linguistics (IJCL), Vol. 5, No. 2, pp. 27-36. Available: https://www.cscjournals.org/manuscript/Journals/IJCL/Volume5/Issue2/IJCL-58.pdf [Jul. 3, 2021]. | |
M. Scott. “What can corpus software do” in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. A. O’Keeffe and M. McCarthy, Ed. London: Routledge, 2010, pp. 136-51. | |
O. Chirobocea. "The good and the bad of the corpus-based approach (or data-driven learning) to ESP teaching." Mircea cel Batran Naval Academy Scientific Bulletin, Vol. 20. No. 1, pp. 364-371, Jun. 2017. | |
P. Master. “Noun compounds and compressed definitions.” English Teaching Forum, Vol. 41, No. 3, pp. 2-9, 2003. | |
P. Newmark. The Application of Case Grammar to Translation. Trier: Linguistic Agency, University of Trier, 1985. | |
R. Huddleston and G. K. Pullum. A Student's Introduction to English Grammar, 6th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. | |
R. Huddleston and G. K. Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language, 5th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. | |
R. Huddleston. English Grammar: An Outline, 13th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. | |
R. M. T. Trimble and L. Trimble. “The development of EFL materials for occupational English” in English for Specific Purposes: An International Seminar. H. L. B. Moody and J. D. Moore, Ed. Bogota, Columbia: The British Council, 1977, pp. 52-70. | |
R. Moon. “What can a corpus tell us about lexis” in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. A. O’Keeffe and M. McCarthy, Ed. London: Routledge, 2010, pp. 197-211. | |
R. Quirk and S. Greenbaum. A University Grammar of English. Pearson India, 2016. | |
S. Adolphs and M. S. Phoebe. “Corpus linguistics” in The Routledge Handbook of Applied Linguistics. J. Simpson, Ed. London: Routledge, 2011, pp. 597-610. | |
S. Alsop, V. King, G. Giaimo and X. Xu. "Uses of Corpus Linguistics in Higher Education Research: An Adjustable Lens." Theory and Method in Higher Education Research, Vol. 6, pp. 21-40, Nov. 2020. | |
S. Kerekovic. “Višerjecni nazivi u tehnickome engleskom jeziku i njihove prijevodne istovrijednice u hrvatskome jeziku [Multi-word Lexical Units in Technical English and their Equivalents in Croatian].” Doctoral dissertation, Faculty of Humanities and Social Sciences University of Zagreb, Zagreb, 2012. | |
S. N. M. Olimat. (2019, June 30). “Euphemism in the Qur'an: A Corpus-based Linguistic Approach.” International Journal of Computational Linguistics (IJCL), Vol. 10, No. 2, pp. 16-32. Available: https://www.cscjournals.org/manuscript/Journals/IJCL/Volume10/Issue2/IJCL-97.pdf [Jul. 2, 2021]. | |
S. Seljan and A. Gašpar. “First Steps in Term and Collocation Extraction from English-Croatian Corpus” in Proceedings of 8th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence, Toulouse, France, 2009. | |
S. Seljan, I. Dunder and A. Gašpar. “From digitisation process to terminological digital resources.” Proceedings of the 36th International Convention MIPRO 2013, Rijeka, Croatia, 2013, pp. 1053-1058. | |
T. A. Alhabuobi. (2020, October 1). “Differences in Frequencies between Linking Verbs and Relative Pronouns in Written Language”. International Journal of Computational Linguistics (IJCL), Vol. 11, No. 2, pp. 34-48. Available: https://www.cscjournals.org/manuscript/Journals/IJCL/Volume11/Issue2/IJCL-115.pdf [Jul. 3, 2021]. | |
T. Dudley-Evans and M. J. St John. Developments in English for Specific Purposes: A Multi-disciplinary Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. | |
T. Polic. “Predmodifikacija imenica u višerjecnim nazivima u nastavi engleskoga jezika prometnih struka [Noun premodification in multi-word lexical units in teaching English for traffic and transport purposes].” Doctoral dissertation, Faculty of Humanities and Social Sciences University of Zagreb, Zagreb, 2019. | |
T. Polic. “Teaching Multi-Word Lexical Units in English for Specific Purposes.” International Journal on Studies in English Language and Literature, Vol. 8, pp. 26-37, Jun. 2020. | |
Dr. Tamara Polic
Traffic and Transport Department, Polytechnic of Rijeka, Vukovarska 58, 51000 Rijeka - Croatia
tamarapolic5@gmail.com
Dr. Elena Krelja Kurelovic
Business Department, Polytechnic of Rijeka, Vukovarska 58, 51000 Rijeka - Croatia
|
|
|
|
View all special issues >> | |
|
|